Do you knit english?

Hello, hello,

En cette période de rentrée, je vous propose aujourd’hui un cours d’anglais !

Oui, parce que je ne sais pas pour vous, mais je tricote de plus en plus de modèles en anglais. Et si l’anglais ne me pose pas de problème en général, j’avoue que le vocabulaire tricotesque est quand même très spécifique et ne fait pas partie de ce qu’on apprend à l’école.

IMG_1535

Et comme je me suis dit que je ne devais pas être la seule dans ce cas là, je vous ai concocté un petit dictionnaire.

On commence par le matériel :

matériel ter copie

Les différents points:

points bis copie

Puis les techniques:

techniques copie

Et les vêtements et leurs parties:

vêtements bis copie

Et alors, parce que les anglophones sont les champions des abréviations dans les explications de tricot, voici un petit guide des principales abréviations.

abréviations 1 copieabréviations 2 copieabréviations 3 copieabréviations 4 copieabréviations 5 copie

Et comme il n’y a pas que le vocabulaire qui peut poser problème, il y a aussi les mesures, je vous ai également préparé un petit tableau de concordance.

tableau de concordance copie

Bon, je pense qu’avec tout ça vous êtes parées pour tricoter en anglais dans le texte!

Let’s knit!

Have a nice day! 😉

Rendez-vous sur Hellocoton !
Facebook Twitter Email

56 commentaires


  1. //

    Oh merci ! Moi, à qui les explications en anglais font peur, cela va être bien utile ! C’est vraiment gentil de t’être donné tout ce boulot.


    1. //

      De rien! non, non n’aie pas peur! au final, c’est très facile de tricoter en anglais une fois qu’on a compris le vocabulaire de base!


  2. //

    MERCI !!! Génial de penser aux néophytes 😉 Je vais commencer la veste Rowe de chez Brooklynn Tweed pour ma fille, un vrai défi ! Alors ça tombe vraiment bien ! J’avais quelques abréviations mais ton dico est très complet. Merci encore pour ce travail !


  3. //

    Super ce petit lexique. Une fois qu’on a compris les abréviations des points, je trouve que tricoter en anglais est plus compréhensible. En même temps la première fois que je m’y suis mise, j’ai eu la chance d’avoir une tricoteuse anglophone dans mon groupe de tricot, et c’était bien utile 🙂
    Bisous


    1. //

      Merci! oui, une fois qu’on a compris les abréviations c’est fingers in the nose! ah ah! (ok, je sors) biz


      1. //

        C’est beaucoup moins facile de tricoter avec les fingers in the nose…Ok, je sors aussi


  4. //

    Wahou, quel article complet ! Merci pour tout ça 🙂


  5. //

    Tu as eu une super idée!! Merci beaucoup 😀
    Justement, je voulais me lancer dans des mitaines anglaises et il y avait ce « k » qui trainait au milieu de nul part et qui m’a laissée dubitative, je me suis dit que je le chercherais plus tard et je n’ai pas eu besoin de le faire grâce a toi ^^
    Magnifique!!


    1. //

      Merci! ravie que ça puisse servir! oui au début quand on ne connaît pas les abréviations c’est un peu compliqué! mais une fois qu’on a compris le truc c’est easy!! 😉


  6. //

    Super article, vraiment très complet qui peut s’avéré d’une aide très précieuse 🙂 Merci


  7. //

    OH MY GOD ! quel boulot ! merci de nous simplifier la vie, j’adore des images US/UK 🙂 article très réussi que je n’hésiterai pas à consulter quand je me lancerai dans les tuto anglais, biz!


    1. //

      Thank you! oh oui c’était du boulot! 😉 mais je suis contente que ça puisse servir! il y a tellement de modèles sympas en anglais que ce serait dommage de ne pas les faire à cause d’un problème de traduction! biz


  8. //

    Useful ! 🙂


  9. //

    Extra ! Ca va bien me servir ! merci beaucoup !


  10. //

    Génial .Un trés grand merci


  11. //

    Oulala mais quel travail ! Bravo !


    1. //

      Merci beaucoup! ça me fait plaisir, et si ça peut aider, je suis ravie! 😉


      1. //

        bonjour, merci beaucoup pour la traduction car, en effet ce n ‘est pas facile quand on ne connait que sa propre langue, heureusement qu’il y a des personnes comme vous qui pensent qu’à nous aider et nous encouragez dans nos tricots ou autres….merci encore.


        1. //

          Bonjour Louna,
          Merci beaucoup pour votre commentaire! Ca me fait super plaisir! Je suis contente de pouvoir aider! A bientôt!


  12. //

    Merci!!! J’ai repéré plusieurs modèles en anglais mais il me manquait ton article pour les décoder! Cest juste genial!


    1. //

      Oh oui, c’était du boulot! Mais je suis contente de voir que ça pourra servir. C’est trop dommage d’écarter un joli modèle à cause d’un problème de langue! à bientôt!


  13. //

    un tout grand merci…avec tes explications je crois que je vais oser me lancer dans un modèle in English….d’ailleurs j’ai un bonnet torsadé qui me fait de l’œil….


    1. //

      De rien! n’hésite pas à te lancer dans le tricot in english!! à bientôt!


  14. //

    Merci merci merci ! C’est genial !
    Je vais certainement l’imprimer 🙂
    biz


    1. //

      De rien!! Il faudrait que j’en fasse un en espagnol maintenant! 😉 biz


  15. //

    quelle bonne idee,moi qui cherchait comment traduire.merci,merci


  16. //

    Coucou Charlov 🙂 je me réjouissais d’utiliser ta traduction que tu as brillamment mise a disposition mais il y a quelques photos qui sont coupées (2 sur les abréviations). Du coup, je comprends pas tout!
    En attendant, je vais certainement aller voir le reste de ce qui me manque sur internet mais je trouvais dommage qu’on ne puisse pas utiliser ton travail! ^^


    1. //

      Ouais bah en fait, pas du tout! Je viens de me rendre compte que mon téléphone coupait certaines photos… Donc sur l’ordi ça marche ^^ j’ai rien dit 🙂


  17. //

    Super !! Avec l’accent of course …. C’est possible pour le crochet hi hi ??!!


    1. //

      Merci! Sorry, je ne sais pas crocheter donc ce sera difficile de faire un dico sur le crochet! 😉


  18. //

    Merci pour votre travail, malheureusement je bloque déjà à la première ligne du tuto que j’aurais voulu faire :
    « Cast on 1 st, K in front and back of st (sts)
    2nd Row : K1, inc in next st.
    3rd Row : K2, inc. in next st. Continue to knit, inc. 1 st in last st of every row until there are 23 sts on needle.
    23 rd Row : P. across row, inc. in last st. Inc. must be added to each row thru row 61 and will not be mentioned again, except on rows 24 and 36 vhen completed directions are given. »
    il y a 121 rangs à faire …………..je n’y arriverais jamais !


    1. //

      Bonjour,
      Normalement, vous devriez trouver toutes les abréviations dans mes fiches. La 1ère ligne du tuto signifie: monter une maille et la tricoter à l’endroit puis à l’envers. Vous devez ainsi faire une augmentation dès le premier rang.
      Bon courage!


  19. //

    Super idée d’avoir regroupé tout ça !!!!
    Florence


  20. //

    m-e-r-c-i !!!!!!! je coinçais justement ce matin sur des doutes avec inches et yards… quant aux abrév’


    1. //

      De rien!! Ravie d’avoir pu vous aider! 😉


  21. //

    Bonsoir
    Je fais toujours marche arriére devant un tuto en anglais. J’ai déjà cherché sur le net la traduction mais là c’est très complet et bien expliqué. C’est vraiment sympathique d’offrir à des inconnus ces explications qui vont faciliter les tutos en anglais. Merci.


    1. //

      Bonsoir,
      Ravie d’avoir pu vous aider!
      You’re welcome! 😉


  22. //

    aucun rapport, mais j’avais eu plaisir à réaliser puis offrir des mouflavélo aux berlinoises qui ont froid…
    (que je ne réussis pas à transmettre en photo) mais elles sont géniales…merci aussi pour cela !!!

Comments are closed.